Собрался, наконец, посмотреть итальянский фильм «Горная невеста» («Vermiglio», режиссёр Маура Дельперо, 2024 год)…
Давняя скрепоносная русская традиция присваивать иностранным фильмам русские названия, не имеющие никакого отношения к оригинальному – хорошо мне известна. Также мне известно, что происходит это не со 100% фильмов, а с примерно половиной – выбранной по абсолютно непонятной логике. Но вот в случае «Vermiglio» одно предположение у меня всё-таки есть: возможно, переводчики-отсебятчики не хотели пугать русскоязычного зрителя названием незнакомой горной деревни… Так она, чтоб вам всю жизнь пикало, и в Италии очень мало кому известна. А в мире – вообще почти никому. И именно этот факт добавляет фильму и названию смысла: действие происходит в глухом североитальянском Зажопинске – горной деревушке Вермильо (Южный Тироль, автономная провинция Тренто), где даже сейчас живёт менее двух тысяч человек. То есть в глубоко провинциальном месте, где можно спрятаться от внешнего мира, но невозможно спрятаться от местной общины, традиций, временами пугающего невежества, инертности и общей безнадёги. В общем, зритель и не должен был знать слова Вермильо!
Ещё один индикатор того, что переводчики примерно ничего не поняли в фильме – использование слова «невеста» в русифицированном названии. Главная героиня – кто угодно, но только не невеста. Ну, то есть, по ходу сюжета она в определённый момент оказывается в таком формальном статусе, но вообще-то это – не основная её функция (жизненная или сюжетная). Она – главная героиня – оказывается самым простодушным, «невинным» представителем своей провинциальной дыры: не придумывает способов побега или, наоборот, экстремального способа самоутвердиться на месте, а просто самым естественным для своего возраста образом реагирует на нового человека, случайно свалившегося в её мирок из мира большого. В результате, выходит замуж за этого самого сицилийца-дезертира, приведённого в тихое надёжное место её двоюродным братом (на дворе – 1944 год), но всё равно в конце концов оказывается вынужденной одна отправиться в большой взрослый мир и преодолеть свой собственный кризис. И по всему видно, что как ни рассматривалась она всерьёз в качестве невесты, так уже и не будет. Почему – смотрите сами, а то я очень не люблю подробно пересказывать сюжеты. А посмотреть в этом фильме есть на что.
Сам я взялся смотреть «Вермильо» – чисто для себя буду называть его так – на языке оригинала, но через несколько минут всё-таки включил ещё и субтитры: некоторые персонажи используют отдельные диалектальные слова, которые я или не понимаю, или понимаю с большой задержкой (что неудобно). Как и в реальной жизни, чем образованнее персонаж – тем чище его классический итальянский язык от диалекта (местечковости, сказали бы в России; хотя образованные итальянцы часто просто не смешивает язык и диалект). К сожалению, у меня есть причины подозревать, что в дубляже на любой другой язык этот аспект сценария потерялся полностью.
А вы, на каком бы языке ни взялись смотреть «Вермильо», точно не упустите все остальные достоинства сценария, общую атмосферу и, что не маловажно, картинку. Просто помните, что вас ждёт немногословный, размеренный, буднично-трагический фильм. Настолько повседневно-жизненный, что по ходу дела в нём чуть не забывается одна из популярнейших на момент съёмок тем: дезертирство с чужой ненужной войны, нежелание убивать людей, которых не можешь считать врагами. Кому-то это может не понравиться, но вот эта последняя особенность добавит фильму срока жизни. Ведь все сюжетные события могли бы случиться и без всякой войны.
В общем, вы поняли: я советую смотреть «Горную невесту» / «Вермильо» / «Vermiglio».
N.B.: давние читатели могли заметить, что я не смотрю фильмы некоторых жанров (анимация, фэнтези, боевики, лёгкие комедии, мюзиклы) и почти не смотрю сериалы. Если же вам интересны такие фильмы (или вы просто хотите узнать, откуда я узнаю о некоторых интересных фильмах) – можете поискать идеи для просмотра в кинорецензиях Алекса Экслера.